'don't add up' 오늘의 영어 표현 ❓ - 앞뒤가 안 맞다, 말이 안되다 , 숫자가 안 맞다 영어로
🌟 영어 표현 - don't add up
안녕하세요! 오늘은 영어 표현 "don't add up" 에 대해 알아볼게요. 이 표현은 우리말로 "앞뒤가 안 맞다", "말이 안 되다" 정도로 번역할 수 있어요.
"don't add up"은 어떤 상황이나 이야기가 논리적으로 맞지 않거나 이해가 되지 않을 때 사용해요. 마치 수학 문제를 풀 때 계산이 맞지 않는 것처럼, 현실에서도 뭔가 이상하거나 의심스러울 때 이 표현을 쓰죠.
이 표현은 일상생활에서 정말 자주 사용돼요. 특히 누군가의 설명이 믿기 어렵거나, 상황이 이상하다고 느낄 때 많이 써요. 예를 들어, "His story doesn't add up"이라고 하면 "그의 이야기가 앞뒤가 안 맞아"라는 뜻이에요.
"don't add up"은 의심이나 불신을 나타내는 뉘앙스가 있어요. 하지만 직접적인 비난보다는 좀 더 부드럽게 의문을 제기할 때 사용하는 표현이에요.
📖 예문
"그의 설명이 앞뒤가 안 맞았어요."
"His explanation didn't add up."
"이 회계 보고서의 숫자들이 말이 안 돼요."
"The numbers in this financial report don't add up."
자, 이제 이 표현을 활용해 다양한 상황을 표현해볼까요? 큰 소리로 따라 해보세요! 🚀
💬 연습해보기
- "이 예산의 숫자들이 맞지 않아요. 어딘가 놓친 게 있나 봐요." "The numbers in this budget just don't add up. We're missing something somewhere."
- "그가 늦게까지 일했다고 하는데, 핑계가 앞뒤가 안 맞아요. 뭔가 숨기는 것 같아요." "He said he was working late, but his excuses don't add up. I think he's hiding something."
- "어젯밤 그녀가 어디 있었다는 얘기가 앞뒤가 안 맞아요. 거짓말하는 게 분명해요." "Her story about where she was last night doesn't add up. I'm pretty sure she's lying."
- "회사의 수익과 정리해고 상황이 말이 안 돼요. 뭔가 수상해요." "The company's profits and their layoffs don't add up. Something fishy is going on."
- "사고 현장 목격자들의 진술이 맞지 않아요. 더 조사해 봐야겠어요." "The witness statements from the accident scene don't add up. We need to investigate further."
- "그의 경력 주장이 이력서와 일치하지 않아요." "His claims about his work experience don't add up with what's on his resume."
- "헷갈리네요 - 당신이 나와 헤어지려는 이유가 앞뒤가 안 맞아요." "I'm confused - your reasons for breaking up with me just don't add up."
- "이 영화의 사건 순서가 말이 안 돼요. 큰 허점들이 있어요." "The timeline of events in this movie doesn't add up. There are some major plot holes."
- "이 기사의 사실관계가 맞지 않아요. 팩트체크가 필요할 것 같아요." "The facts presented in this news article don't add up. I think we need to fact-check it."
- "여론조사 결과와 내가 SNS에서 보는 것들이 일치하지 않아요. 뭔가 이상해요." "The poll results and what I'm seeing on social media don't add up. Something seems off."
🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
make sense
'make sense'는 "이해가 되다" 또는 "말이 되다" 라는 의미예요. 어떤 것이 논리적이고 이해할 만하다는 뜻으로, 'do not add up'과 반대되는 개념이에요.
- "His explanation finally made sense after he showed us the evidence."
- "그가 증거를 보여준 후에야 그의 설명이 이해가 됐어요."
fishy
'fishy'는 "수상하다" 또는 "의심스럽다" 라는 뜻이에요. 상황이나 사람의 행동이 정직하지 않거나 이상해 보일 때 사용해요.
- "The whole deal seems fishy to me. I think we should investigate further."
- "전체적인 거래가 제게는 수상해 보여요. 우리가 더 조사해봐야 할 것 같아요."
누군가의 말이 이상하다고 느낄 때, "Hmm, that doesn't add up"이라고 해보는 건 어떨까요? 오늘은 '앞뒤가 안 맞다', '말이 안 되다' 를 영어로 표현할 때 쓰는 'don't add up' 에 대해 배웠어요. 일상에서 자주 쓰이는 표현이니 꼭 기억해 두세요! 다음에 또 재미있는 표현으로 만나요~ 😉