'don't add up' 오늘의 영어 표현 ❓ - 앞뒤가 안 맞다, 말이 안되다 , 숫자가 안 맞다 영어로
🌟 영어 표현 - don't add up
안녕하세요! 오늘은 영어 표현 "don't add up" 에 대해 알아볼게요. 이 표현은 우리말로 "앞뒤가 안 맞다", "말이 안 되다" 정도로 번역할 수 있어요.
"don't add up"은 어떤 상황이나 이야기가 논리적으로 맞지 않거나 이해가 되지 않을 때 사용해요. 마치 수학 문제를 풀 때 계산이 맞지 않는 것처럼, 현실에서도 뭔가 이상하거나 의심스러울 때 이 표현을 쓰죠.
이 표현은 일상생활에서 정말 자주 사용돼요. 특히 누군가의 설명이 믿기 어렵거나, 상황이 이상하다고 느낄 때 많이 써요. 예를 들어, "His story doesn't add up"이라고 하면 "그의 이야기가 앞뒤가 안 맞아"라는 뜻이에요.
"don't add up"은 의심이나 불신을 나타내는 뉘앙스가 있어요. 하지만 직접적인 비난보다는 좀 더 부드럽게 의문을 제기할 때 사용하는 표현이에요.
📖 예문
"그의 설명이 앞뒤가 안 맞았어요."
"His explanation didn't add up."
"이 회계 보고서의 숫자들이 말이 안 돼요."
"The numbers in this financial report don't add up."
자, 이제 이 표현을 활용해 다양한 상황을 표현해볼까요? 큰 소리로 따라 해보세요! 🚀
💬 연습해보기
"이 예산의 숫자들이 맞지 않아요. 어딘가 놓친 게 있나 봐요."
"The numbers in this budget just don't add up. We're missing something somewhere.""그가 늦게까지 일했다고 하는데, 핑계가 앞뒤가 안 맞아요. 뭔가 숨기는 것 같아요."
"He said he was working late, but his excuses don't add up. I think he's hiding something.""어젯밤 그녀가 어디 있었다는 얘기가 앞뒤가 안 맞아요. 거짓말하는 게 분명해요."
"Her story about where she was last night doesn't add up. I'm pretty sure she's lying.""회사의 수익과 정리해고 상황이 말이 안 돼요. 뭔가 수상해요."
"The company's profits and their layoffs don't add up. Something fishy is going on.""사고 현장 목격자들의 진술이 맞지 않아요. 더 조사해 봐야겠어요."
"The witness statements from the accident scene don't add up. We need to investigate further.""그의 경력 주장이 이력서와 일치하지 않아요."
"His claims about his work experience don't add up with what's on his resume.""헷갈리네요 - 당신이 나와 헤어지려는 이유가 앞뒤가 안 맞아요."
"I'm confused - your reasons for breaking up with me just don't add up.""이 영화의 사건 순서가 말이 안 돼요. 큰 허점들이 있어요."
"The timeline of events in this movie doesn't add up. There are some major plot holes.""이 기사의 사실관계가 맞지 않아요. 팩트체크가 필요할 것 같아요."
"The facts presented in this news article don't add up. I think we need to fact-check it.""여론조사 결과와 내가 SNS에서 보는 것들이 일치하지 않아요. 뭔가 이상해요."
"The poll results and what I'm seeing on social media don't add up. Something seems off."🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
make sense
'make sense'는 "이해가 되다" 또는 "말이 되다" 라는 의미예요. 어떤 것이 논리적이고 이해할 만하다는 뜻으로, 'do not add up'과 반대되는 개념이에요.
"His explanation finally made sense after he showed us the evidence."
"그가 증거를 보여준 후에야 그의 설명이 이해가 됐어요."
fishy
'fishy'는 "수상하다" 또는 "의심스럽다" 라는 뜻이에요. 상황이나 사람의 행동이 정직하지 않거나 이상해 보일 때 사용해요.
"The whole deal seems fishy to me. I think we should investigate further."
"전체적인 거래가 제게는 수상해 보여요. 우리가 더 조사해봐야 할 것 같아요."
누군가의 말이 이상하다고 느낄 때, "Hmm, that doesn't add up"이라고 해보는 건 어떨까요? 오늘은 '앞뒤가 안 맞다', '말이 안 되다' 를 영어로 표현할 때 쓰는 'don't add up' 에 대해 배웠어요. 일상에서 자주 쓰이는 표현이니 꼭 기억해 두세요! 다음에 또 재미있는 표현으로 만나요~ 😉