'구세주' 영어로 어떻게 표현할까 🛟 - 생명의 은인, 도움의 손길 영어로
🌟 영어 표현 - lifesaver
안녕하세요 👋 오늘은 영어 표현 'lifesaver'에 대해 이야기해보려고 해요. 혹시 누군가가 큰 도움을 줘서 정말 고마웠던 적 있으신가요? 그럴 때 쓸 수 있는 표현이 바로 'lifesaver'예요.
'lifesaver'는 직역하면 '생명을 구해주는 사람'이라는 뜻이에요. 하지만 일상 영어에서는 꼭 실제로 생명을 구하지 않아도, 어려운 상황에서 큰 도움을 준 사람이나 꼭 필요할 때 도움을 준 것을 가리킬 때 자주 사용해요!
예를 들어, 중요한 시험 전에 친구가 연필을 빌려줬거나, 갑자기 비가 올 때 우산을 빌려준 사람이 있다면 "You are a lifesaver!"라고 말할 수 있어요. 이 표현은 상대방에게 정말 고맙다는 마음을 강조할 때 쓰기 딱 좋아요.
📖 예문
-
"네가 이 숙제 도와줘서 정말 구세주야."
"You are a real lifesaver for helping me with this homework."
-
"이 우산이 오늘 내 구세주였어."
"This umbrella was a lifesaver for me today."
💬 연습해보기
- 오늘 아침에 커피 사줘서 진짜 고마워요. 완전 생명의 은인이에요! Thanks for grabbing me coffee this morning. You're a lifesaver!
- 회의 바로 전에 컴퓨터 고쳐줘서 진짜 살렸어요. 완전 생명의 은인이에요. You fixed my computer right before the meeting. Seriously, you're a lifesaver.
- 열쇠 잃어버렸는데 룸메가 똑같은 열쇠 갖고 있어서 완전 구세주였어요. I lost my keys but my roommate had a spare. She was a total lifesaver.
- 비 올 때 가져온 우산이 완전 구세주였어요. That umbrella you brought was a lifesaver in this rain.
- 충전기 기억해줘서 고마워요! 폰 죽을 뻔 했는데 완전 살렸어요. You remembered my charger? Lifesaver! My phone was about to die.
- 솔직히 우리 여행에서 GPS가 진짜 구세주였어요. 안 그랬으면 완전 길을 잃었을 거예요. Honestly, the GPS was a lifesaver on our trip. We would've gotten so lost.
- 어제 내 근무 대신해줘서 진짜 고마웠어요. 완전 спаситель이에요! When you covered my shift yesterday, you were a real lifesaver.
- 요리하기 귀찮은 날에 이 냉동 피자 완전 구세주예요. This frozen pizza is such a lifesaver on nights I don't feel like cooking.
- 지갑에 여분 현금 있어서 카드 기계 고장 났을 때 진짜 도움이 됐어요. Having extra cash in my wallet turned out to be a lifesaver when the card machine was down.
- 병원 예약 전에 보내준 그 알림 덕분에 완전 기억했어요. 안 그랬으면 깜빡할 뻔 했어요. That reminder you sent before my doctor's appointment was a lifesaver. I totally would've forgotten.
🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
a godsend
'a godsend'는 "하늘이 내려준 선물" 또는 "뜻밖의 큰 도움"이라는 뜻이에요. 예상치 못한 순간에 큰 도움이 되는 사람이나 물건, 상황을 말할 때 써요. 'lifesaver'와 비슷하게 정말 고마운 존재를 강조할 때 자주 사용해요.
- "That extra battery pack was a godsend during our camping trip."
- "캠핑 갔을 때 그 보조 배터리가 정말 하늘이 내려준 선물이었어요."
come to the rescue
'come to the rescue'는 "구하러 오다" 또는 "도와주러 오다"라는 뜻이에요. 누군가가 어려움에 처했을 때 나타나서 도와주는 상황을 표현할 때 써요. 'lifesaver'처럼 누군가의 도움으로 위기를 벗어났을 때 자주 사용해요.
- "Just when I thought I was stuck, my friend came to the rescue with a solution."
- "정말 막막하다고 생각했는데, 친구가 해결책을 들고 도와주러 왔어요."
let someone down
'let someone down'은 "누군가를 실망시키다"라는 뜻이에요. 기대했던 도움을 받지 못하거나, 누군가가 기대에 미치지 못해 실망할 때 쓰는 표현이에요. 'lifesaver'와는 반대되는 의미로, 도움을 주지 못했을 때 자주 사용해요.
- "I really needed his support, but he let me down when it mattered most."
- "정말 그의 도움이 필요했는데, 가장 중요한 순간에 날 실망시켰어요."
오늘은 '구세주', '생명의 은인', '도움의 손길'이라는 뜻을 가진 영어 표현 'lifesaver'에 대해 알아봤어요. 누군가에게 큰 도움을 받았을 때 이 표현을 꼭 한 번 써보세요! 😊
오늘 배운 표현과 예문들을 꼭 최소 3번씩 소리 내서 읽어보세요. 다음에도 더 재미있고 유익한 영어 표현으로 찾아올게요! 감사합니다!~요