'수습하다' 영어로 어떻게 표현할까 🩹 - 고치다, 해결하다 영어로

'patch up' 영어표현

🌟 영어 표현 - patch up

안녕하세요 👋 오늘은 '수습하다', '고치다', '해결하다'와 비슷한 의미를 가진 영어 표현 'patch up'에 대해 알아보려고 해요.

'patch up'은 원래 구멍 난 곳이나 찢어진 부분을 임시로 때우거나 고치는 것을 의미해요. 하지만 일상 영어에서는 문제나 다툼, 관계 등을 임시로 해결하거나 수습하는 상황에서 자주 사용돼요!

예를 들어, 친구와 다퉜다가 다시 화해할 때 "We managed to patch things up."이라고 할 수 있어요. 또는, 문제가 생겼을 때 급하게 임시방편으로 해결하는 상황에서도 쓸 수 있어요.

'patch up'은 주로 동사구로 쓰이며, '문제를 완전히 해결한다'기보다는 임시로 수습하거나 관계를 회복한다는 뉘앙스가 강해요. 그래서 일상 대화에서 정말 유용하게 쓸 수 있답니다!

📖 예문

  1. "그들은 오랜 다툼 끝에 결국 화해했어요."

    "They finally patched up after a long argument."

  2. "우리는 문제를 임시로 수습했어요."

    "We patched up the problem for now."

💬 연습해보기

  • 언니랑 싸웠던 거 잘 해결됐다고 하니까 다행이야. 가족 문제는 진짜 스트레스잖아. I'm glad you and your sister were able to patch up after that argument. Family drama isn't fun at all.
  • 커피 한 잔 하면서 우리 사이 좀 풀어볼까? 요즘 좀 어색하잖아. Let's go grab some coffee and see if we can patch things up. It's been weird between us lately.
  • 청바지 구멍을 헌 천으로 막으려고 했는데 오히려 멋져 보이더라고. He tried to patch up the hole in his jeans with some old fabric. It actually looks pretty cool now.
  • 싸운 후에 친구랑 다시 사이좋게 지내는 데 시간이 좀 걸렸는데, 이제 괜찮아. After the fight, it took them a while to patch up their friendship, but they're good now.
  • 배관공 아저씨가 와서 욕실 천장 누수 고쳐줬어. 고쳐져서 얼마나 다행인지. The plumber came over to patch up the leak in our bathroom ceiling. Thank goodness it's fixed.
  • 너 그 회의 후에 많이 속상했던 것 같은데, 상사랑 사이 좀 다시 좋아질 방법 없을까? Do you think there's a way to patch things up with your boss? You seemed pretty upset after that meeting.
  • 오해를 풀려면 사과가 필요할 때가 있어. 문자 한번 보내봐, 어떻게 되는지. Sometimes it takes an apology to patch up a misunderstanding. Text her and see what happens.
  • 깨진 꽃병을 접착제로 붙이긴 했는데 금 간 부분은 아직도 보여. She tried to patch up her broken vase with some glue, but you can still see the cracks.
  • 비가 오기 전에 울타리 수리해야 해. 지난번에 바람에 다 날아갔거든. We should patch up the fence before the storm hits. Last time, the wind blew it right over.
  • 며칠 전에 옛 룸메이트한테 전화해서 관계 회복했어. 몇 년 동안 연락 없었거든. I called my old roommate last week just to patch things up. We hadn't talked in years.

🤝 함께 알아두면 좋은 표현들

make amends

'make amends'는 "잘못을 바로잡다" 또는 "사과하고 관계를 회복하다"라는 뜻이에요. 누군가에게 상처를 주거나 실수를 한 후에, 그 사람과의 관계를 다시 좋게 만들기 위해 노력할 때 쓰는 표현이에요.

  • "After their argument, Sarah wanted to make amends with her friend."
  • "싸운 후에 사라는 친구와의 관계를 회복하고 싶어 했어요."

hold a grudge

'hold a grudge'는 "앙심을 품다" 또는 "오랫동안 감정을 품다"라는 뜻이에요. 누군가와 다툰 후에 화해하지 않고 계속해서 미워하거나 서운한 감정을 갖고 있을 때 쓰는 표현이에요. 'patch up'의 반대 의미로 볼 수 있어요.

  • "Even after all these years, he still holds a grudge against his old business partner."
  • "수년이 지난 지금도 그는 예전 사업 파트너에게 여전히 앙심을 품고 있어요."

bury the hatchet

'bury the hatchet'는 "화해하다" 또는 "싸움을 끝내다"라는 뜻의 관용구예요. 오랜 갈등이나 다툼을 끝내고 서로 용서하며 다시 좋은 관계로 돌아갈 때 자주 쓰는 표현이에요.

  • "After months of not speaking, the two brothers finally decided to bury the hatchet."
  • "몇 달 동안 말을 안 하던 두 형제가 드디어 화해하기로 했어요."

오늘은 '수습하다', '고치다', '해결하다'라는 뜻을 가진 영어 표현 'patch up'에 대해 알아봤어요. 혹시 친구와의 관계나 문제가 생겼을 때 이 표현을 떠올려보면 좋겠어요 😊

오늘 배운 표현과 예문들을 꼭 최소 3번씩 소리 내서 읽어보세요. 다음에도 더 재미있고 유익한 영어 표현으로 찾아올게요! 감사합니다!

Copyright © engple 2024