'더치페이' 영어로 어떻게 표현할까 💸 - 각자내다, 따로내다 영어로
🌟 영어 표현 - split the bill
안녕하세요! 👋 오늘은 영어로 '각자 계산하다', '더치페이 하다' 를 의미하는 "split the bill" 표현에 대해 알아볼게요.
"split the bill"은 현대 사회에서 정말 자주 사용되는 표현이에요. 주로 여러 명이 함께 식사나 활동을 한 후, 비용을 나눠 내기로 할 때 사용하는 표현이에요. 💰
예를 들어, 친구들과 레스토랑에서 식사를 마친 후 이렇게 말할 수 있어요. "Shall we split the bill?" (계산 나눠서 할까요?). 여기서 "split the bill"은 '각자 계산하다'라는 의미로 사용됐어요. 특히 젊은 세대들 사이에서 아주 자연스러운 표현이랍니다!
"split the bill"은 공평하게 비용을 나누자는 의미를 담고 있어요. 🤝 때로는 "Let's go Dutch" 또는 "Let's split it"이라고도 표현할 수 있답니다.
📖 예문
"우리 계산 나눠서 할까요?"
"Should we split the bill?"
"네, 더치페이로 해요"
"Yes, let's split the bill."
자, 이제 "split the bill"을 사용한 예문들을 살펴봤어요. 꼭 소리내어 말하면서 연습해보세요! 🚀
💬 연습해보기
더치페이하자. 네가 다 내는 건 싫어.
Let's split the bill. I don't want you paying for everything.우리는 항상 동료들과 점심 먹을 때 각자 계산해.
We always split the bill when we go out for lunch with coworkers.저기, 각자 계산해도 괜찮아? 돈이 좀 부족해.
Hey, do you mind if we split the bill? I'm a bit tight on cash.그녀는 내가 쏘갰다고 했는데도 각자 계산하길 고집했어.
She insisted on splitting the bill, even though I offered to treat her.각자 계산할래? 아니면 내가 이번에 내고 너가 다음에 낼래?
Wanna split the bill or should I get this one and you get the next?내 데이트 규칙은 첫 데이트에서는 항상 각자 계산하는 거야.
My dating rule is always to split the bill on the first date.🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
go Dutch
'go Dutch'는 "각자 비용을 부담하다" 라는 의미예요. 이 표현은 비용을 나누는 것을 강조하지만, 'split the bill'보다 더 일상적인 상황에서 사용되며, 일반적으로 친구들끼리 식사할 때 자주 쓰여요.
"Let's go Dutch on this dinner."
"이번 저녁은 각자 부담하자."
chip in
'chip in'은 "돈을 조금씩 내다" 라는 의미예요. 이 표현은 여러 사람이 함께 비용을 나누는 상황에서 사용되며, 각자의 몫을 조금씩 내는 것을 강조해요.
"We all agreed to chip in for the birthday gift for our friend."
"우리는 모두 친구의 생일 선물을 위해 조금씩 내기로 합의했어요."
오늘은 '각자 계산하다', '더치페이 하다' 의 의미를 전달하는 'split the bill' 에 대해 배워봤어요. 실용적인 표현이죠? 친구들과 식사할 때 자주 사용해보세요. 여러분의 영어가 한층 더 자연스러워질 거예요! 😉 다음에 또 유용한 표현으로 찾아올게요. 화이팅! 💪