'돌려 말하다' 영어로 어떻게 표현할까 🌳 - 직설적이지 않다, 핵심을 피하다 영어로
🌟 영어 표현 - Beat around the bush
안녕하세요 👋 오늘은 영어에서 자주 쓰이는 표현 중 하나인 'Beat around the bush'에 대해 알아보려고 해요. 이 표현은 우리말로 '돌려 말하다', '직설적이지 않다', '핵심을 피하다'와 비슷한 의미를 가지고 있어요.
'Beat around the bush'는 누군가가 말하고 싶은 주제나 중요한 요점을 직접적으로 말하지 않고, 빙빙 돌려서 말할 때 사용하는 표현이에요. 즉, 본론을 피하거나, 솔직하게 말하지 않을 때 쓰는 말이에요!
예를 들어, 친구에게 솔직하게 말해주길 바랄 때 "Don't beat around the bush!"라고 할 수 있어요. 또는 누군가가 계속 주저하며 본론을 말하지 않을 때 이 표현을 쓸 수 있어요.
📖 예문
-
"그만 돌려 말하고 솔직하게 말해 주세요."
"Stop beating around the bush and tell me the truth."
-
"그는 항상 중요한 얘기를 할 때 돌려 말해요."
"He always beats around the bush when talking about important things."
💬 연습해보기
- 둘러 말하지 말고 무슨 일이 있었는지 그냥 말해줘요. 우리 모두 답 기다리고 있어요. Stop beating around the bush and just tell me what happened. We're all waiting for an answer.
- 그 사람은 불편해지면 항상 둘러대요. 진짜 뻔한데요. She always beats around the bush when things get uncomfortable. It's so obvious.
- 한 번만 둘러 말하지 말고 마음에 있는 말 그냥 해줄래요? Can you not beat around the bush for once? Just say what's on your mind.
- 우리 사장님이 좀 돌려 말하지 말고 그냥 직설적으로 말씀해주셨으면 좋겠어요. I wish my boss would stop beating around the bush and just be direct with me.
- 시간 없어요. 둘러 말할 필요 없으니까 나쁜 소식이 뭐예요? We don't have all day. No need to beat around the bush—what's the bad news?
- 주말 계획 물어보면 그 사람이 항상 빙빙 돌려 말해요. He tends to beat around the bush whenever I ask about his weekend plans.
- 솔직히 둘러대는 거 이제 지쳤어요. 빨리 본론으로 들어가죠. Honestly, I'm tired of beating around the bush. Let's get to the point.
- 같이 살자고 말할 때마다 그 사람이 항상 돌려 말해요. Every time I mention moving in together, he beats around the bush.
- 왜 둘러 말하는 거예요? 파티 가고 싶은 거 다 알고 있어요. Why are you beating around the bush? You know you want to go to the party.
- 돌려 말하지 말고 말씀해요. 헤어질 거예요, 아니에요? Don't beat around the bush—do you want to break up or not?
🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
Get to the point
'Get to the point'는 '요점을 말하다'라는 뜻으로, 말할 때 핵심이나 중요한 부분을 바로 이야기하라는 의미예요. 'Beat around the bush'와 반대되는 표현으로, 돌려 말하지 않고 직접적으로 말할 때 사용해요.
- "Stop beating around the bush and get to the point."
- "돌려 말하지 말고 요점을 말해 주세요."
Avoid the issue
'Avoid the issue'는 '문제를 회피하다'라는 뜻으로, 어떤 문제나 주제에 대해 직접적으로 말하지 않고 피하는 행동을 나타내요. 'Beat around the bush'와 비슷하게 핵심을 피하는 상황에서 쓰여요.
- "She kept avoiding the issue during the meeting."
- "그녀는 회의 중에 계속 문제를 회피했어요."
Speak frankly
'Speak frankly'는 '솔직하게 말하다'라는 뜻으로, 숨기거나 돌려 말하지 않고 진솔하고 직접적으로 이야기하는 것을 의미해요. 'Beat around the bush'의 반대 개념으로, 명확하고 정직한 의사소통을 강조할 때 사용해요.
- "I appreciate when people speak frankly with me."
- "사람들이 저에게 솔직하게 말해 줄 때 고마워요."
오늘은 '돌려 말하다', '직설적이지 않다', '핵심을 피하다'라는 뜻을 가진 영어 표현 'Beat around the bush'에 대해 알아봤어요. 앞으로 누군가가 본론을 피할 때 이 표현을 떠올려 보세요 😊
오늘 배운 표현과 예문들을 꼭 최소 3번씩 소리 내서 읽어보세요. 다음에도 더 재미있고 유익한 영어 표현으로 찾아올게요! 감사합니다!