'미치겠다' 영어로 어떻게 표현할까 😵 - 짜증나게 하다, 미치게 하다 영어로

a chaotic painting

🌟 영어 표현 - drive someone crazy

안녕하세요! 오늘은 영어 표현 "drive someone crazy"에 대해 알아볼게요. 이 표현은 한국어로 "누군가를 미치게 하다" 또는 "누군가를 짜증나게 하다" 라는 뜻이에요. 😵

"drive someone crazy"는 일상생활에서 자주 사용되는 표현이에요. 주로 누군가나 어떤 상황이 우리를 매우 화나게 하거나 짜증나게 할 때 사용해요. 이 표현은 정말 참기 힘든 상황을 강조할 때 특히 유용해요. 🤯

예를 들어, "The constant noise from the construction site is driving me crazy"라고 하면 "공사장에서 나는 지속적인 소음 때문에 미칠 것 같아요"라는 뜻이 되죠. 이 표현은 꼭 심각한 상황이 아니더라도, 일상적인 짜증이나 불편함을 과장해서 표현할 때도 자주 사용해요.

"drive someone crazy"는 또한 누군가의 행동이나 습관이 우리를 매우 귀찮게 하거나 짜증나게 할 때도 쓰여요. "My roommate's messy habits are driving me crazy"라고 하면 "룸메이트의 지저분한 습관 때문에 미칠 것 같아요"라는 의미가 됩니다. 이처럼 강한 감정적 반응을 나타내는 뉘앙스를 가지고 있어요.

📖 예문

"그 시끄러운 음악때문에 미치겠어요."

"That loud music is driving me crazy."

"동생의 끊임없는 질문때문에 미치겠어요."

"My little brother's constant questions are driving me crazy."

자, 이제 "drive someone crazy"를 사용한 다양한 예문을 살펴볼까요? 꼭 소리내어 말하면서 연습해보세요! 🚀

💬 연습해보기

이 더위 때문에 미치겠어요. This heat is driving me crazy.
이 느린 인터넷 연결 때문에 미치겠어요. This slow internet connection is driving me crazy.
엄마가 내 직업에 대해 계속 잔소리해서 정말 짜증 나요. My mom's constant nagging about my career is driving me crazy.
민수가 계속 불평해서 친구들이 다 지쳐가요. Minsu's constant complaining is driving her friends crazy.
상사의 마이크로매니징 때문에 사무실 직원들이 다 미칠 지경이에요. My boss's micromanaging is driving everyone in the office crazy.
저 시계 소리 때문에 미치겠어요. 저거 좀 다른 방으로 옮길 수 있을까요? That ticking clock is driving me crazy. Can we move it to another room?
시험 결과를 기다리는 긴장감에 미칠 것 같아요. The suspense of waiting for the test results is driving me crazy.
동생이 허락도 없이 내 옷을 자꾸 빌려 입어서 정말 짜증 나요. My sister's habit of borrowing my clothes without asking is driving me crazy.
존이 책상을 계속 두드려서 스터디 그룹 사람들이 다 미칠 지경이에요. John's constant tapping on the desk is driving everyone in the study group crazy.

🤝 함께 알아두면 좋은 표현들

get on someone's nerves

'get on someone's nerves'는 "누군가의 신경을 건드리다" 또는 "누군가를 짜증나게 하다" 라는 뜻이에요. 이 표현은 누군가의 행동이나 상황이 다른 사람을 지속적으로 짜증나게 하거나 화나게 할 때 사용해요.

"His constant humming is really getting on my nerves."

"그의 끊임없는 콧노래가 정말 내 신경을 건드리고 있어."

push someone's buttons

'push someone's buttons'는 "누군가의 약점을 건드리다" 또는 "누군가를 화나게 하다" 라는 의미예요. 이 표현은 의도적으로 또는 무의식적으로 누군가를 자극하거나 화나게 만드는 행동을 할 때 사용해요.

"She knows exactly how to push her brother's buttons during arguments."

"그녀는 다툴 때 오빠의 약점을 건드리는 방법을 정확히 알고 있어."


오늘은 '누군가를 미치게 하다', '짜증나게 하다' 의 의미를 전달하는 'drive someone crazy' 에 대해 배워봤습니다. 여러분도 이 표현을 사용해 보세요. 일상 대화에서 자주 쓰이는 표현이니 꼭 익혀두세요! 다음에 또 재미있는 표현으로 만나요 😊.

Speak Logo
새해 특별 할인 혜택
월 2만원으로 말하면서 확실하게 영어 실력 향상하기
할인 혜택 받기
Copyright © engple 2024