'새치기하다' 영어로 어떻게 표현할까 🚶♂️ - 끼어들다, 부당한 방법을 사용하다 영어로
🌟 영어 표현 - cut in line
안녕하세요! 오늘은 영어로 '새치기하다' 라는 의미를 나타내는 "cut in line" 표현에 대해 알아볼게요.
"cut in line"은 일상생활에서 종종 볼 수 있는 상황을 묘사할 때 사용되는 표현이에요. 주로 사람들이 줄을 서 있는 곳에서 누군가가 순서를 무시하고 앞으로 끼어들 때 사용하죠. 이 표현은 부정적인 뉘앙스를 가지고 있어요. 🙅♀️
예를 들어, "Someone just cut in line at the supermarket checkout"라고 하면 "누군가 슈퍼마켓 계산대에서 새치기를 했어요"라는 뜻이 되죠. 이 표현은 공정성이나 예의를 어기는 행동을 지적할 때 사용돼요.
"cut in line"은 또한 비유적으로 사용될 수도 있어요. "He always cuts in line to get what he wants"라고 하면 "그는 항상 자기가 원하는 걸 얻기 위해 항상 부당한 방법을 사용해"라는 의미로, 부당한 이득을 취하는 행동을 표현할 때도 쓰여요.
📖 예문
"새치기하지 마세요."
"Please don't cut in line."
"그녀가 새치기하는 걸 봤어요."
"I saw her cut in line."
자, 이제 "cut in line"을 사용한 다양한 예문을 살펴볼까요? 꼭 소리내어 말하면서 연습해보세요! 🚀
오늘은 '새치기하다' 의 의미를 전달하는 'cut in line' 에 대해 배워봤습니다. 여러분도 이 표현을 사용해 보세요. 일상 대화에서 자주 볼 수 있는 상황이니 꼭 익혀두세요! 다음에 또 재미있는 표현으로 만나요 😊.
💬 연습해보기
야, 새치기하지 마! 우리 모두 여기서 한참 기다리고 있었어.
Hey, don't cut in line! We've all been waiting here for ages.저 사람이 카페에서 새치기했어. 말이 돼?
I can't believe that guy just cut in line at the coffee shop.아이들이 싸웠는데, 한 명이 미끄럼틀 새치기하려고 해서였어.
The kids were fighting because one of them tried to cut in line for the slide.디즈니월드에서 새치기하면 공원에서 쫓겨날 수도 있어.
If you cut in line at Disney World, you might get kicked out of the park.실례지만, 방금 새치기하신 건가요? 여기 줄 서 있는 거 아시죠?
Excuse me, but did you just cut in line? There's a queue here, you know.한 시간 동안 기다렸는데, 누가 내 바로 앞에서 새치기를 했어!
I've been waiting for an hour, and someone just cut in line right in front of me!출근 시간 끼어드는 사람들이 정말 싫어.
I hate it when people cut in line during rush hour traffic.경비원이 클럽 입구에서 새치기하려는 사람들을 감시하고 있었어.
The bouncer was keeping an eye out for anyone trying to cut in line at the club.놀이공원 곳곳에 새치기 금지 안내문이 붙어 있었어.
The amusement park had signs everywhere warning people not to cut in line.🤝 함께 알아두면 좋은 표현들
wait your turn
'wait your turn'은 "차례를 기다리다" 또는 "순서를 지키다" 라는 의미예요. 이 표현은 공정하고 질서 있게 기다리는 행동을 강조해요. 주로 긍정적인 의미로 사용되며, 올바른 행동을 권장할 때 많이 써요.
"Please wait your turn, everyone will get a chance to speak."
"여러분의 차례를 기다려주세요. 모두가 발언할 기회를 갖게 될 겁니다."
skip the line
'skip the line'은 "줄을 건너뛰다" 또는 "대기 시간을 피하다" 라는 뜻이에요. 이 표현은 합법적으로 또는 특별한 방법으로 기다리는 시간을 줄이는 것을 나타내요. 주로 중립적이거나 긍정적인 의미로 사용돼요.
"With this VIP pass, you can skip the line and enter the attraction immediately."
"이 VIP 패스로 당신은 줄을 건너뛰고 즉시 어트랙션에 입장할 수 있습니다."
오늘은 '새치기하다' 의 의미를 전달하는 'cut in line' 에 대해 배워봤습니다. 여러분도 이 표현을 사용해 보세요. 일상 대화에서 자주 볼 수 있는 상황이니 꼭 익혀두세요! 다음에 또 재미있는 표현으로 만나요 😊.